رضا علیزاده
پنجشنبه, ۲۳ شهریور ۱۳۹۶، ۰۷:۱۷ ب.ظ
قلم ترجمه وی،روان،پر از تصویر و نزدیک به متن اصلی است. وی به صورت تخصصی مترجم کارهای پروفسور تالکین در ایران است اما کارهای اومبرتو اکو را نیز ترجمه می کند. مترجمان حرفه ای ادبی به دو دسته کلی تقسیم می شوند،اول مترجمانی که دلخواه ترجمه می کنند و تک اثر آنان را جذب می کند،دوم عزیزانی که سریالی و پشت سر هم اقدام به ترجمه می کنند،آقای علیزاده از دسته دوم هستند...
نویسنده:
همایون نوری پناه
ویراستار:
محسن اکبرزاده